注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

[gaoqu]穷光蛋

写下我愿意写的

 
 
 

日志

 
 

风马牛不相及  

2016-11-10 19:38:32|  分类: 杂谈 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

电影《光棍儿》里有一段很搞笑的情节:“光棍儿”和偷情的女人关系破裂后,到城里的旅馆找小姐解渴,进了大厅就问前台的服务员有没有黄米?结果服务员惊讶地说,买黄米应该到粮店,怎么跑到旅馆来了?之所以特搞笑,是因为黄米和旅馆的小姐看起来的确扯不到一起。这就是人们常说的“风牛马不相及”。

但是,这部影片的故事发生在张北地区,完全是用当地的乡俗和土语拍摄的。这样一来,黄米和小姐的关系就很密切了。在张北以及接壤的内蒙古很大一部分地区,人们管男人找女人搞非法关系叫“量黄米”。那么,光棍儿问服务员有没有“黄米”也就不奇怪了,只是服务员不明白才搞的滑稽可笑。当然紧接着的一出戏更可笑,这里不必细说。

“汉语”这玩样儿被说成博大精深,的确名副其实。对于距离张北地区并不远土生土长的我来说,尽管对当地方言土语有相当的了解,但至今就是没搞清楚人们怎么能把黄米和女人构思在一起。只清楚“量黄米”就是搞女人,搞女人叫“量黄米”。

风牛马不相及的原意有俩种解释:一种是指两地相隔很远,即使马牛走失了,也不会跑到对方境内;另外一种说法是,古人管兽类雌雄相诱惑叫“风”;因为马和牛不属于同类,因此不可能相互诱惑。比喻毫不相干的事物之间。有《左传·僖公四年》为证:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。”不管哪种解释,对于黄米和女人俩种事物来说,都应该是无法扯到一起的。这种现象你该如何解释?

20157月,随着被认为《哀乐》的最终改编者罗浪的去世,一方面《哀乐》版权费被吵的轰轰烈烈,另一方面《哀乐》的原创到底是谁,却又至今并不明朗。所以,收来的币子该进谁的腰包,又成了个说不过去的问题。这时候冒出个不要脸的音协,认为这笔钱应该归他们所有。结果到底搞没搞成,不得而知。罗浪本人生前好像说过,《哀乐》的原创来至于解放战争期间,北方一首民间吹打乐曲改编而成,不属于任何个人的专利,也不存在版权问题。那么,音协又凭什么理由向全国所有播放《哀乐》的机构或个人收取版权费呢?更何况罗浪的说法也未必准确。

有的说《哀乐》在三十年代中期的陕北就已经成型,比罗浪的说法早了近十年,是鼓乐作曲家刘炽在陕北时根据米脂的唢呐吹奏曲《风风岭》改编而成,曾经在刘志丹的追悼会上演奏过,1949年被正式批准为葬礼用乐曲。更有一种说法是。1942年春,鲁艺文学院的音乐工作者刘炽、张鲁等随河防将士访问团到米脂采风,听到了唢呐艺人常文青演奏的《粉红莲》,便改编成了后来的《哀乐》。
    第四种说法是1936年刘志丹去世以后,毛泽东向文艺工作者提出要求,搞一首葬礼音乐,为刘志丹追悼会上用。于是音乐家马可和他的弟子们改编了陕北民歌《绣荷包》与《珍珠倒卷帘》,变成了《哀乐》一直沿用至今的。可见,《哀乐》到底出自谁人之手,本来就是一笔糊涂账,说法不一,版权问题就更是胡子眉毛,各有一套了。

唢呐曲《风风岭》《绣荷包》与《珍珠倒卷帘》出自陕北,古筝曲《粉红莲》出自广东,而另外一首民间吹打乐出自张北。作为一个国家的国乐,《哀乐》的出处竟然有这么多种说法,论地区南辕北辙,风牛马不相及,没有一个定论,竟然有人还想打主意收取版权费,听起来实属有些滑稽可笑。在当前的中国,能明辨是非的人不多,但不要脸的人实在太多。 


  评论这张
 
阅读(70)| 评论(6)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017